Monday, February 4, 2008

Ástfánginn

Et spráks ordforrád sier en del om hva sprákets brukere er opptatt av. Islandsk foreksempel har mange ord for de mindre likte værfenomene som vind, regn og snö. Ikke et ukjent fenomen for de som kjenner de norske kystdialektene, men bokmál má nok innse at de her ofte kommer til kort. Islendingene har til og med et eget ord for "passe varmt". Hlytt brukes nár det ikke er varmt, men man fryser ikke. Hvertfall ikke hvis man kler seg godt. Alt for ofte synes islendingene at det er en hlyr dagur. Det grenser mot vrangforestillinger.
Nöden lærer nemlig naken kvinne á spinne; sá i et ærlig forsök pá holde seg vel til mots har man laget positivt ladete begreper for á beskrive de ikke fullt sá attraktive dagene, værmessig sett. Gluggaveður kan oversettes til Vindusvær og brukes om dager hvor det ser ut som en fin dag nár du tittet ut kjökkenvinduet om morgenen, men hvor det sá viser det seg at det er sur og iskald vind nár du kommer ut.

Pá samme máte kan man lære mye av islandsk drikkekultur ved á ta en titt pá ordforrádene pá omrádet.
Islendinger har ikke sterkt vin eller brennevin. Det heter Vin og det "skvipet" som kalles vin i Norge kalles létt-vin her pá islbiten.
Ikke har de hele og halvflasker. De har flaska og peli. Peli er ogsá ordet som brukes pá islandsk for táteflaske.

Er ikke helt sikker pá hva man kan lese inn i den islandske folkesjela pá bakgrunn av at det islandske ordet for betatt ogsá betyr skutt og at rövesprákets ord for forelskelse kan oversettes til "fanget av kjærligheten"...

14 comments:

Anonymous said...

Jeg begynte å tenke på "The Deeper Meaning of Liff" nå; 'It is a "dictionary of things that there aren't any words for yet"' :)

Frøken Makeløs said...

Gluggavedur! Me like! :-D

Anonymous said...

Sunnfjord kraftselskap (tror jeg) eller noe saant (i Norge) har delt ut utetermometer til sine kunder der de har lokale ord og uttrykk for vaeret skrevet paa, i tillegg til den tradisjonelle grade-inndelinga. Husker ikke mange av ordene, men det er uansett morsomt aa se det paa husvegger rundt forbi...

I min dialekt refererer vi noen ganger til vaeret som 'han'. Hvis jeg i Oslo sier "nu kjaem han me'an" titter folk seg forvirra rundt etter hvem som kommer og hva de kommer med. For eksempel!

Paa isbiten likte jeg den doble betydninga du nevnte! Den er neppe tilfeldig:)

Örn said...

emelie: Den kjente jeg ikke til. Men wikis oppslag frister til nærmere bekjentskap.

Frökna: Hvis du noen gang kommer til island, eller steigen fordensaks skyld, er det en reell fare for at du fár oppleve det.

Alter: Adresseavisen gjorde noe lignende. Tror at ved -25°sto det "fögglan dætt ta trærne"

Angaénde den doble betydningen sá har jeg konkludert med at de amoröse ordene refererer til at islendingene har bare sávidt passer hunter&gathering stadiet i en sivilisasjons utvikling;)

Sorgenfri said...

Vindusvær har vi mye av her ute blandt svabergene.
Uttrykket er herved adoptert.

Anonymous said...

Jeg fant, jeg fant!! http://www.dialekttempen.no

Det er nesten ikke til aa tro hva folk tjener penger paa for tida:)Det var den fra Oersta jeg hadde vaert borti, altsaa. Men det er litt av hvert aa velge i!

Örn said...

Sorgenfri: værsego! bruk som du makter!

Alter: Moro at du fant, men mest av alt fasinerende at du tok deg tid til á lete;)

Anonymous said...

Ja, det er FRYKTELIG tidkrevende aa skrive et ord inn i guglen og deretter klikke et par-tre ganger. Slitsomt altsa:)

Men hva gjoer man ikke nar man blir engasjert? Jeg har visst en tendens til aa involvere meg i things along the way. Og det er som regel verdt det!

Örn said...

ok var stusselig formulert av meg Alter, omforlatels. Slett ikke meningen á latterliggjöre, jeg bare lar meg fascinerene av at du faktisk gár inn og googler det. Á engasjere seg er slett ingen dárlig egenskap. Fortsett med det!

Anonymous said...

Uffdah. Mente ikke aa indikere noen som helst form for fornaermethet!! Omforlatels i retur:) Det var bare det at det 1) var ganske enkelt og 2) jeg fikk et akutt tilfelle av daarlig mottak av anerkjennelse. Det siste pleier normalt ikke aa vaere tilfelle. Kanskje jeg skal engasjere meg mer hver gang jeg skriver noe? ;-)

Frk. Frekkesen said...

Jeg syns islandsk er så forskrekkelig vakkert - det er ikke så nøye for meg hva som blir sagt - keep on talking;)

Örn said...

Alter: I tar sjölkritikk!;)

Frekkesen: Og jeg som trodde nicket ditt refererte til din manglende diplomatiske tone:D

Anonymous said...

Uttrykket for halvflaske var artig. Interessant å lese om det islandske språket på denne måten.

Jeg var forresten så frekk at jeg tagget deg. Tør du?

Anonymous said...

Ja, sannsynligvis sa det er